Books simply help you to see what is already within your self. That’s what enlightenment is all about. ~ Robin S. Sharma

讀畢《在定靜中成為自己》後,受用無窮,便找來英文版本Oneness with All life, 另一番得著

畢竟,當下與presence 有不同的意涵。覺知與awareness、臨在與presence… 原來,中英混讀,有著更多角度的觀測與感受

立定主義,這套書要讀第三次:中英共讀。好好尋找已經塵封在內心世界的精彩與幸福。

中英共讀是什麼概念?沒有,就是重要的話說三次,美好的書讀三遍。中英共讀是中文版本讀一句,英文版本讀一句;然後英文多讀一句,接中文讀一句。那麼,無論詞彙、概念、動作、結論都經過作者、譯者、讀者的三方協議(其實還有兩個編輯在後面觀察),鄭重其事。我們給書送出什麼,書也會還你什麼。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )

Google photo

您的留言將使用 Google 帳號。 登出 /  變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 /  變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s